de
Deutsch
Menu
dsc7248.jpg

Übersetzen

Deutsch - Spanisch - Englisch - Galicisch

In jeder Sprache heißt dasselbe anders.
Aglaja Veteranyi in: Warum das Kind in der Polenta kocht
  • Spanisch, Englisch, Galicisch
  • MA Translatologie
  • Beeidigte Übersetzerin
  • Literatur, Medizin, Kultur
  • Untertitel

Wie sage ich es am besten?

Als Übersetzerin befasse ich mich mit schriftlichen Texten. Ich lese sie gründlich, recherchiere dazu und übertrage sie dann im passenden Ton ins Deutsche. Das können Textsorten von Redebeitrag über Untertitel bis hin zu Websites sein.

Zudem bin ich öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die spanische Sprache. So kann ich Ihre Dokumente und Urkunden beispielsweise für Behörden übersetzen und die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung mit Stempel und Unterschrift bescheinigen. Meine Beeidigung ist vor allen Gerichten des Bundes und der Länder gültig.

Außerdem übersetzte ich aus dem Englischen und Galicischen. Im Rahmen meines Masterstudiums Translatologie belegte ich einige Galicischkurse und durfte dann auch mit einem Stipendium für Santiago de Compostela vor Ort weiterlernen.

Derzeit arbeite ich an der Übersetzung einer wissenschaftshistorischen Biografie - ganz anders als die Biografie von Andy Warhol, an der ich zuvor mitübersetzt habe.

Meine erste Fortbildung im Bereich Literaturübersetzen war das einwöchige Hieoronymus-Programm für Nachwuchsübersetzerinnen in Straelen. Es gibt nichts besseres, als sich mit anderen über Texte auszutauschen, es tut den Übersetzungen einfach gut. Daher nehmem ich auch regelmäßig an Fortbildungen und Seminaren, teil beispielsweise im Rahmen der Berufsvebände BDÜ, VKD oder VDÜ.